blob: 9e72b0c12c6cd04073d48436b99b553eb153dc4d (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
|
# Translation of p11-kit to German.
# Copyright (C) 2011 Collabora Ltd.
# This file is distributed under the same license as the debian files of the "
# p11-kit package.
# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: p11-kit 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=p11-"
"glue\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-05 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: p11-kit/messages.c:78
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Die Aktion wurde abgebrochen."
#: p11-kit/messages.c:81
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Nicht genügend Speicher verfügbar"
#: p11-kit/messages.c:83
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "Die angegebene Slot-Kennziffer ist ungültig."
#: p11-kit/messages.c:85
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: p11-kit/messages.c:87
msgid "The operation failed"
msgstr "Die Aktion ist fehlgeschlagen."
#: p11-kit/messages.c:89
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ungültige Argumente"
#: p11-kit/messages.c:91
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "Das Modul kann nicht die benötigten Threads erzeugen."
#: p11-kit/messages.c:93
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "Das Modul kann die Daten nicht ordnungsgemäß sperren."
#: p11-kit/messages.c:95
msgid "The field is read-only"
msgstr "Das Feld hat nur Lesezugriff."
#: p11-kit/messages.c:97
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Das Feld ist sensibel und kann nicht offengelegt werden."
#: p11-kit/messages.c:99
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "Das Feld ist ungültig oder es existiert nicht."
#: p11-kit/messages.c:101
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Ungültiger Wert für Feld"
#: p11-kit/messages.c:103
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "Die Daten sind ungültig oder konnten nicht erkannt werden."
#: p11-kit/messages.c:105
msgid "The data is too long"
msgstr "Die Daten sind zu lang."
# Der Nachricht folgt nichts.
#: p11-kit/messages.c:107
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Auf dem Gerät trat ein Fehler auf."
# Der Nachricht folgt nichts.
#: p11-kit/messages.c:109
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr "Auf dem Gerät ist nicht genügend Speicher verfügbar."
#: p11-kit/messages.c:111
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "Das Gerät wurde entfernt oder abgezogen."
#: p11-kit/messages.c:113
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr ""
"Die verschlüsselten Daten sind nicht gültig oder konnten nicht erkannt "
"werden."
#: p11-kit/messages.c:115
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "Die verschlüsselten Daten sind zu lang."
#: p11-kit/messages.c:117
msgid "This operation is not supported"
msgstr "Diese Aktion wird nicht unterstützt."
#: p11-kit/messages.c:119
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "Der Schlüssel fehlt oder ist ungültig."
#: p11-kit/messages.c:121
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "Der Schlüssel hat die falsche Größe."
#: p11-kit/messages.c:123
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "Der Schlüssel ist vom falschen Typ."
#: p11-kit/messages.c:125
msgid "No key is needed"
msgstr "Es wird kein Schlüssel benötigt."
#: p11-kit/messages.c:127
msgid "The key is different than before"
msgstr "Der Schlüssel ist anders als vorher."
#: p11-kit/messages.c:129
msgid "A key is needed"
msgstr "Es wird ein Schlüssel benötigt."
# http://de.wikipedia.org/wiki/Message_Digest
#: p11-kit/messages.c:131
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr "Der Schlüssel kann nicht in den Digest integriert werden."
#: p11-kit/messages.c:133
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Diese Aktion kann nicht mit diesem Schlüssel durchgeführt werden."
#: p11-kit/messages.c:135
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "Der Schlüssel kann nicht eingepackt werden."
#: p11-kit/messages.c:137
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht exportiert werden."
#: p11-kit/messages.c:139
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr ""
"Der kryptografische Mechanismus ist ungültig oder konnte nicht erkannt "
"werden."
#: p11-kit/messages.c:141
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "Der kryptografische Mechanismus hat ein ungültiges Argument."
#: p11-kit/messages.c:143
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "Das Objekt fehlt oder ist ungültig."
#: p11-kit/messages.c:145
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "Es findet bereits eine andere Aktion statt."
#: p11-kit/messages.c:147
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Es findet keine Aktion statt."
#: p11-kit/messages.c:149
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "Das Passwort oder die PIN ist nicht korrekt."
#: p11-kit/messages.c:151
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "Das Passwort oder die PIN ist ungültig."
#: p11-kit/messages.c:153
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "Das Passwort oder die PIN hat eine ungültige Länge."
#: p11-kit/messages.c:155
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "Das Passwort oder die PIN ist abgelaufen."
#: p11-kit/messages.c:157
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "Das Passwort oder die PIN ist gesperrt."
#: p11-kit/messages.c:159
msgid "The session is closed"
msgstr "Die Sitzung ist beendet."
#: p11-kit/messages.c:161
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "Es sind zu viele Sitzungen aktiv."
#: p11-kit/messages.c:163
msgid "The session is invalid"
msgstr "Die Sitzung ist ungültig."
#: p11-kit/messages.c:165
msgid "The session is read-only"
msgstr "Die Sitzung hat nur Lesezugriff."
#: p11-kit/messages.c:167
msgid "An open session exists"
msgstr "Es existiert eine offene Sitzung."
#: p11-kit/messages.c:169
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Es existiert eine Sitzung mit reinem Lesezugriff."
#: p11-kit/messages.c:171
msgid "An administrator session exists"
msgstr "Es existiert eine Administratorsitzung."
#: p11-kit/messages.c:173
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "Die Signatur ist falsch oder beschädigt."
#: p11-kit/messages.c:175
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "Die Signatur wurde nicht erkannt oder ist beschädigt."
#: p11-kit/messages.c:177
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Einige benötigte Felder fehlen."
#: p11-kit/messages.c:179
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Einige Felder haben ungültige Werte."
#: p11-kit/messages.c:181
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "Das Gerät ist nicht vorhanden oder abgezogen."
#: p11-kit/messages.c:183
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "Das Gerät ist ungültig oder unbekannt."
#: p11-kit/messages.c:185
msgid "The device is write protected"
msgstr "Das Gerät ist schreibgeschützt."
#: p11-kit/messages.c:187
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "Kann nicht importiert werden, da der Schlüssel ungültig ist"
#: p11-kit/messages.c:189
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "Kann nicht importiert werden, da der Schlüssel die falsche Größe hat"
#: p11-kit/messages.c:191
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "Kann nicht importiert werden, da der Schlüssel vom falschen Typ ist"
#: p11-kit/messages.c:193
msgid "You are already logged in"
msgstr "Sie sind bereits angemeldet."
#: p11-kit/messages.c:195
msgid "No user has logged in"
msgstr "Kein Benutzer hat sich angemeldet."
#: p11-kit/messages.c:197
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "Passwort oder PIN des Benutzers ist nicht gesetzt"
#: p11-kit/messages.c:199
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "Der Benutzer ist vom falschen Typ."
#: p11-kit/messages.c:201
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Ein anderer Benutzer ist bereits angemeldet."
#: p11-kit/messages.c:203
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr "Zu viele Benutzer unterschiedlicher Typen sind angemeldet."
#: p11-kit/messages.c:205
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "Ein ungültiger Schlüssel kann nicht importiert werden."
#: p11-kit/messages.c:207
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "Ein Schlüssel mit falscher Größe kann nicht importiert werden."
#: p11-kit/messages.c:209
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "Kann nicht exportiert werden, da der Schlüssel ungültig ist"
#: p11-kit/messages.c:211
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "Kann nicht exportiert werden, da der Schlüssel die falsche Größe hat"
#: p11-kit/messages.c:213
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "Kann nicht exportiert werden, da der Schlüssel vom falschen Typ ist"
#: p11-kit/messages.c:215
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "Der Zufallszahlengenerator kann nicht initialisiert werden."
#: p11-kit/messages.c:217
msgid "No random number generator available"
msgstr "Kein Zufallszahlengenerator verfügbar"
#: p11-kit/messages.c:219
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "Der kryptografische Mechanismus hat einen ungültigen Parameter."
#: p11-kit/messages.c:221
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "Nicht genug Platz, um das Ergebnis zu speichern"
#: p11-kit/messages.c:223
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "Der gespeicherte Status ist ungültig."
#: p11-kit/messages.c:225
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Die Information ist sensibel und kann nicht offengelegt werden."
#: p11-kit/messages.c:227
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "Der Status kann nicht gespeichert werden."
#: p11-kit/messages.c:229
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "Das Modul wurde nicht initialisiert."
#: p11-kit/messages.c:231
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "Das Modul wurde bereits initialisiert."
#: p11-kit/messages.c:233
msgid "Cannot lock data"
msgstr "Daten können nicht gesperrt werden"
#: p11-kit/messages.c:235
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "Die Daten können nicht gesperrt werden."
#: p11-kit/messages.c:237
msgid "The signature request was rejected by the user"
msgstr "Die Signaturanfrage wurde vom Benutzer zurückgewiesen."
#: p11-kit/messages.c:240
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
|