# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Collabora Ltd. # This file is distributed under the same license as the p11-kit package. # # Translators: # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: p11-kit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=p11-glue\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-31 16:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:43+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/freedesktop/p11-kit/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: p11-kit/messages.c:78 msgid "The operation was cancelled" msgstr "L'operació es va cancel·lar" #: p11-kit/messages.c:81 msgid "Insufficient memory available" msgstr "Memòria disponible insuficient" #: p11-kit/messages.c:83 msgid "The specified slot ID is not valid" msgstr "L'id. de la ranura que s'ha especificat no és vàlid" #: p11-kit/messages.c:85 msgid "Internal error" msgstr "Error intern" #: p11-kit/messages.c:87 msgid "The operation failed" msgstr "L'operació ha fallat" #: p11-kit/messages.c:89 msgid "Invalid arguments" msgstr "Arguments no vàlids" #: p11-kit/messages.c:91 msgid "The module cannot create needed threads" msgstr "El mòdul no pot crear els fils d'execució necessaris" #: p11-kit/messages.c:93 msgid "The module cannot lock data properly" msgstr "El mòdul no pot bloquejar correctament les dades" #: p11-kit/messages.c:95 msgid "The field is read-only" msgstr "El camp és de només lectura" #: p11-kit/messages.c:97 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" msgstr "El camp és sensible i no pot ser revelat" #: p11-kit/messages.c:99 msgid "The field is invalid or does not exist" msgstr "El camp no és vàlid o no existeix" #: p11-kit/messages.c:101 msgid "Invalid value for field" msgstr "Valor no vàlid per al camp" #: p11-kit/messages.c:103 msgid "The data is not valid or unrecognized" msgstr "Les dades no són vàlides o no es reconeixen" #: p11-kit/messages.c:105 msgid "The data is too long" msgstr "Les dades són massa grans" #: p11-kit/messages.c:107 msgid "An error occurred on the device" msgstr "S'ha produït un error al dispositiu" #: p11-kit/messages.c:109 msgid "Insufficient memory available on the device" msgstr "Memòria disponible insuficient al dispositiu" #: p11-kit/messages.c:111 msgid "The device was removed or unplugged" msgstr "El dispositiu es va eliminar o es va desendollar" #: p11-kit/messages.c:113 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" msgstr "Les dades xifrades no són vàlides o no es reconeixen" #: p11-kit/messages.c:115 msgid "The encrypted data is too long" msgstr "Les dades encriptades són massa grans" #: p11-kit/messages.c:117 msgid "This operation is not supported" msgstr "Aquesta operació no està admesa" #: p11-kit/messages.c:119 msgid "The key is missing or invalid" msgstr "Falta la clau o no és vàlida" #: p11-kit/messages.c:121 msgid "The key is the wrong size" msgstr "La clau té una mida incorrecta" #: p11-kit/messages.c:123 msgid "The key is of the wrong type" msgstr "La clau és d'un tipus incorrecte" #: p11-kit/messages.c:125 msgid "No key is needed" msgstr "No es necessita cap clau" #: p11-kit/messages.c:127 msgid "The key is different than before" msgstr "La clau és diferent de l'anterior" #: p11-kit/messages.c:129 msgid "A key is needed" msgstr "Es necessita una clau" #: p11-kit/messages.c:131 msgid "Cannot include the key in the digest" msgstr "No es pot incloure la clau al compendi" #: p11-kit/messages.c:133 msgid "This operation cannot be done with this key" msgstr "Aquesta operació no es pot fer amb aquesta clau" #: p11-kit/messages.c:135 msgid "The key cannot be wrapped" msgstr "La clau no es pot embolcallar" #: p11-kit/messages.c:137 msgid "Cannot export this key" msgstr "No es pot exportar aquesta clau" #: p11-kit/messages.c:139 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" msgstr "El mecanisme de xifrat no és vàlid o no es reconeix" #: p11-kit/messages.c:141 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" msgstr "El mecanisme de xifrat té un argument no vàlid" #: p11-kit/messages.c:143 msgid "The object is missing or invalid" msgstr "Falta l'objecte o no és vàlid" #: p11-kit/messages.c:145 msgid "Another operation is already taking place" msgstr "Una altra operació ja està en funcionament" #: p11-kit/messages.c:147 msgid "No operation is taking place" msgstr "No hi ha cap operació en funcionament" #: p11-kit/messages.c:149 msgid "The password or PIN is incorrect" msgstr "La contrasenya o el PIN no són correctes" #: p11-kit/messages.c:151 msgid "The password or PIN is invalid" msgstr "La contrasenya o el PIN no són vàlids" #: p11-kit/messages.c:153 msgid "The password or PIN is of an invalid length" msgstr "La contrasenya o el PIN té una longitud no vàlida" #: p11-kit/messages.c:155 msgid "The password or PIN has expired" msgstr "La contrasenya o el PIN ha expirat" #: p11-kit/messages.c:157 msgid "The password or PIN is locked" msgstr "La contrasenya o el PIN està bloquejat" #: p11-kit/messages.c:159 msgid "The session is closed" msgstr "La sessió està tancada" #: p11-kit/messages.c:161 msgid "Too many sessions are active" msgstr "Hi ha massa sessions actives" #: p11-kit/messages.c:163 msgid "The session is invalid" msgstr "La sessió no és vàlida" #: p11-kit/messages.c:165 msgid "The session is read-only" msgstr "La sessió és de només lectura" #: p11-kit/messages.c:167 msgid "An open session exists" msgstr "Ja existeix una sessió oberta" #: p11-kit/messages.c:169 msgid "A read-only session exists" msgstr "Ja existeix una sessió de només lectura" #: p11-kit/messages.c:171 msgid "An administrator session exists" msgstr "Ja existeix una sessió de l'administrador" #: p11-kit/messages.c:173 msgid "The signature is bad or corrupted" msgstr "La signatura és dolenta o està malmesa" #: p11-kit/messages.c:175 msgid "The signature is unrecognized or corrupted" msgstr "No es reconeix la signatura o està malmesa" #: p11-kit/messages.c:177 msgid "Certain required fields are missing" msgstr "Falten alguns camps necessaris" #: p11-kit/messages.c:179 msgid "Certain fields have invalid values" msgstr "Alguns camps tenen valors no vàlids" #: p11-kit/messages.c:181 msgid "The device is not present or unplugged" msgstr "El dispositiu no està present o està desendollat" #: p11-kit/messages.c:183 msgid "The device is invalid or unrecognizable" msgstr "El dispositiu no és vàlid o és irreconeixible" #: p11-kit/messages.c:185 msgid "The device is write protected" msgstr "El dispositiu està protegit contra escriptura" #: p11-kit/messages.c:187 msgid "Cannot import because the key is invalid" msgstr "No es pot importar perquè la clau no és vàlida" #: p11-kit/messages.c:189 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" msgstr "No es pot importar perquè la clau és d'una mida incorrecta" #: p11-kit/messages.c:191 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" msgstr "No es pot importar perquè la clau és d'un tipus incorrecte" #: p11-kit/messages.c:193 msgid "You are already logged in" msgstr "Ja heu iniciat la sessió" #: p11-kit/messages.c:195 msgid "No user has logged in" msgstr "Cap dels usuaris ha iniciat la sessió" #: p11-kit/messages.c:197 msgid "The user's password or PIN is not set" msgstr "No està establerta la contrasenya o el PIN de l'usuari" #: p11-kit/messages.c:199 msgid "The user is of an invalid type" msgstr "L'usuari és d'un tipus no vàlid" #: p11-kit/messages.c:201 msgid "Another user is already logged in" msgstr "Ja hi ha un altre usuari que ha iniciat la sessió" #: p11-kit/messages.c:203 msgid "Too many users of different types are logged in" msgstr "Hi ha massa tipus d'usuaris diferents amb sessió iniciada" #: p11-kit/messages.c:205 msgid "Cannot import an invalid key" msgstr "No es pot importar una clau no vàlida" #: p11-kit/messages.c:207 msgid "Cannot import a key of the wrong size" msgstr "No es pot importar una clau d'una mida incorrecta" #: p11-kit/messages.c:209 msgid "Cannot export because the key is invalid" msgstr "No es pot exportar perquè la clau no és vàlida" #: p11-kit/messages.c:211 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" msgstr "No es pot exportar perquè la clau és d'una mida incorrecta" #: p11-kit/messages.c:213 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" msgstr "No es pot exportar perquè la clau és d'un tipus incorrecte" #: p11-kit/messages.c:215 msgid "Unable to initialize the random number generator" msgstr "No es pot inicialitzar el generador de nombres aleatoris" #: p11-kit/messages.c:217 msgid "No random number generator available" msgstr "No hi ha disponible cap generador de nombres aleatoris" #: p11-kit/messages.c:219 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" msgstr "El mecanisme d'encriptació té un paràmetre no vàlid" #: p11-kit/messages.c:221 msgid "Not enough space to store the result" msgstr "No hi ha prou espai per emmagatzemar el resultat" #: p11-kit/messages.c:223 msgid "The saved state is invalid" msgstr "L'estat desat no és vàlid" #: p11-kit/messages.c:225 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" msgstr "La informació és sensible i no pot ser revelada" #: p11-kit/messages.c:227 msgid "The state cannot be saved" msgstr "No s'ha pogut desar l'estat" #: p11-kit/messages.c:229 msgid "The module has not been initialized" msgstr "El mòdul no ha estat inicialitzat" #: p11-kit/messages.c:231 msgid "The module has already been initialized" msgstr "El mòdul ja ha estat inicialitzat" #: p11-kit/messages.c:233 msgid "Cannot lock data" msgstr "No es poden bloquejar les dades" #: p11-kit/messages.c:235 msgid "The data cannot be locked" msgstr "Les dades no es poden bloquejar" #: p11-kit/messages.c:237 msgid "The request was rejected by the user" msgstr "La petició va ser rebutjada per l'usuari" #: p11-kit/messages.c:240 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut"